Difference between revisions of "Az egyiptomi tarab"

(Kapcsolódó szócikkek)
 
(3 közbeeső változat nincs mutatva)
5. sor: 5. sor:
  
 
==Kapcsolódó szócikkek==
 
==Kapcsolódó szócikkek==
*[[Félklasszikus helyi stílusok]]
+
*[[Félklasszikus helyi stílusok]]<br>
Sayed Darwish – a kezdetek
+
**[[Sayed Darwish – a kezdetek]]<br>
Mohamed Abdel Wahab – az aranykor
+
 
Umm Kulthum – a sztár
+
Farid el-Atrash – a herceg
+
Abdul Halim – a lázadó
+
Warda – az örökség folytatója
+
  
 
[[Kategória:Arab világ]]
 
[[Kategória:Arab világ]]

A lap jelenlegi, 2011. október 12., 07:51-kori változata

Ha az ember arab légitársaság gépén utazik a Földközi-tenger arab partjai felé, zenehallgatással múlathatja az időt, az ülés karfáján lévő gombokkal váltogatva a különböző zenei csatornák között. Az egyiken a Korán, a muzulmán szentírás verseit énekli a felolvasó, egy másikon arab popzene szól, és van egy, amit hallgatva a tarab élvezetében merülhetünk el. Tarab arabul kb. azt jelenti, hogy „a zene bűvölete”, de szokták fordítani „klasszikus zene”ként is, mindenesetre azokra a dalokra értik, amiket csak szemlélődve hallgatni kell. Témájuk általában a bánat, leginkább szerelmi bánat, azonban az iszlám világában ez sosem csak a földi szerelmet jelenti. A szúfizmus, az iszlám misztika a kezdetektől igyekezett a szenvedélyes arabságot az érzelmeken keresztül vezetni Allah felé. Ez a kicsit vallásos elfogódottság fejeződik ki a tarab zenében, az arab lélek leghívebb kifejeződésében. Feltesszük a fülhallgatót, megszólal egy erőteljes női hang, a dallam véget nem érően kacskaringózik szenvedélyesen, míg a közönség felkiáltásai meg nem szakítják, az ismétlést követelve. A mellettünk ülő középkorú férfi is ezt hallgatja, mozog a szája, kívülről tudja a szöveget. A várost járva egy rögtönzött oud (arab lant)-koncertre tévedünk, az oudos ének nélkül, gazdagon díszítve, variálva játssza a repülőn hallott dallamot. Egyszer csak, mintegy kiegészítve az oud hangját, felhangzik a müezzin imára hívó éneke: „Allahu Akbar...” Este a hotelszobában bekapcsoljuk a tv-t, az arab Megasztárt sugározzák. Tombol a közönség, hastáncosok libbennek a színpadra, csillogó fények között, szintetizátor és dobok kíséretében énekli a sztárjelölt – meglepetésünkre – ugyanazt a dallamot.

Egyiptom a 20. sz. elején nyerte el függetlenségét, a század közepén pedig egy vértelen forradalom során államformát váltott. A politika mellett a technika és a kultúra terén is forradalmi változások mentek végbe, melyek egymást gerjesztették. Az európai hatások mind hangsúlyosabb jelenléte mellett erősödött a nemzettudat és egységesebbé vált a társadalom, ami nagy lendületet adott a fejlődésnek. Az így kialakult kulturális pezsgést az egész arab világ figyelemmel kísérte, és Egyiptom – legalábbis a zene terén – vezető szerephez jutott. A rádiók egyiptomi koncerteket sugároztak, a mozikban egyiptomi zenés filmeket vetítettek. Annak ellenére, hogy a 70-es évektől sok új áramlat indult el az arab zenén belül, az azt megelőző évtizedek egyiptomi slágerei a mai napig tovább élnek feldolgozások formájában, mintául szolgálnak kortárs zeneszerzőknek, a korabeli felvételek változatlanul kelendőek, és talán nincs olyan 30 évnél idősebb arab ember, aki ne tudná egy-egy dal valamelyik részletét fejből elénekelni. E zenei korszak fontosságát mutatja, hogy a Bilady, Bilady, Bilady kezdetű dalt, amit Egyiptom himnuszául választott, a modern egyiptomi zene előfutára, Sayed Darwish szerezte a 20-as években, majd – mintegy 50 évvel később – a korszak egy másik ikonikus alakja, Mohamed Abdel Wahab hangszerelte meg. Egy név van még, amelynek minden ilyen jellegű felsorolásban szerepelnie kell: Umm Kulthum, akit a mai napig minden idők legnagyobb arab énekesnőjeként tartanak számon.


[szerkesztés] Kapcsolódó szócikkek

Személyes eszközök